|
Редактирование
перевода
Редактирование (от лат. redactus приведённый в порядок) -- этап подготовки текста (а в нашем случае
перевода) к публикации. Это действие, которое выполняется для окончательной
проверки/ вычитки текста и приведения его в надлежащий вид, т.е. исправления
опечаток, стилистических или фактических неточностей.
В начальные периоды переводческой
деятельности в Украине, после распада Советского Союза, обязанности редактора
выполнял сам переводчик. Он мог проверять как свой, так и чужой перевод.
Роль редактора возросла с наступления
2000 -- х годов, особенно со стремительным развитием переводческой деятельности.
В этот период редактор становится неотъемлемым этапом подготовки переводов
научных и литературных текстов. Наиболее сложный и деликатный вид редакторской
работы -- редактор переводов художественных произведений.
Редактирование
является необходимым завершающим этапом перевода. Строгая редактура считается
признаком хорошего перевода.
Даже если текст
написан неплохо, при повторном чтении специалист, как правило, выявляет огрехи
-- поскольку при непосредственном написании (переводе) человек занят передачей
смысла, а окончательные «штрихи» наносятся потом.
Тексты, переводы
которых в обязательном порядке проходят редактирование: -
Инструкции
по эксплуатации автомобилей -
Инструкции
по эксплуатации грузовых автомобилей -
Инструкции
по эксплуатации строительных кранов -
Инструкции
по эксплуатации бетономешалок -
Инструкции
по эксплуатации медицинского оборудования -
Инструкции
по эксплуатации операционного оборудования -
Инструкции
по эксплуатации реабилитационного оборудования -
Инструкции
по эксплуатации противогазов -
Инструкции
по эксплуатации военного транспорта -
прочие
инструкции -
Законодательные
документы -
Медицинские
статьи -
Медицинские
публикации -
Научные
работы -
Научные
публикации -
Переводы
сайтов -
Художественные
произведения -
И
прочее, прочее
При переводе этих
или иных текстов, которые требуют окончательного редактирования, стоимость
работы редактора досчитывается к стоимости перевода.
При необходимости
редактирования чужого перевода, стоимость этой услуги -- половина стоимости
перевода за 2000 символов. |