БЮРО ПЕРЕВОДОВ о бюро благодарности полезно знать наш прайс заказать перевод контакты
  • (044) 599 5290
    (044) 279 4943
  • ул. Стрелецкая 7/6, офис 4,
    г. Киев, Украина, 01034



Редактирование перевода

          Редактирование (от лат. redactus приведённый в порядок) -- этап подготовки текста (а в нашем случае перевода) к публикации. Это действие, которое выполняется для окончательной проверки/ вычитки текста и приведения его в надлежащий вид, т.е. исправления опечаток, стилистических или фактических неточностей.

           В начальные периоды переводческой деятельности в Украине, после распада Советского Союза, обязанности редактора выполнял сам переводчик. Он мог проверять как свой, так и чужой перевод.

           Роль редактора возросла с наступления 2000 -- х годов, особенно со стремительным развитием переводческой деятельности. В этот период редактор становится неотъемлемым этапом подготовки переводов научных и литературных текстов. Наиболее сложный и деликатный вид редакторской работы -- редактор переводов художественных произведений.

           Редактирование является необходимым завершающим этапом перевода. Строгая редактура считается признаком хорошего перевода.

          Даже если текст написан неплохо, при повторном чтении специалист, как правило, выявляет огрехи -- поскольку при непосредственном написании (переводе) человек занят передачей смысла, а окончательные «штрихи» наносятся потом.

Тексты, переводы которых в обязательном порядке проходят редактирование:

-         Инструкции по эксплуатации автомобилей
 
-         Инструкции по эксплуатации грузовых автомобилей
 
-         Инструкции по эксплуатации строительных кранов
 
-         Инструкции по эксплуатации бетономешалок
 
-         Инструкции по эксплуатации медицинского оборудования
 
-         Инструкции по эксплуатации операционного оборудования
 
-         Инструкции по эксплуатации реабилитационного оборудования
 
-         Инструкции по эксплуатации противогазов
 
-         Инструкции по эксплуатации военного транспорта
 
-         прочие инструкции
 
-         Законодательные документы
 
-         Медицинские статьи
 
-         Медицинские публикации
 
-         Научные работы
 
-         Научные публикации
 
-         Переводы сайтов
 
-         Художественные произведения
 
-         И прочее, прочее

            При переводе этих или иных текстов, которые требуют окончательного редактирования, стоимость работы редактора досчитывается к стоимости перевода.

             При необходимости редактирования чужого перевода, стоимость этой услуги -- половина стоимости перевода за 2000 символов.